济南雅思培训老师原创文章,更多雅思培训、托福培训、济南SAT培训、剑桥青少培训 相关学习内容请持续关注济南新航道官网:http://jn.xhd.cn/
济南雅思培训 济南托福培训 济南sat培训 济南雅思 济南托福 济南sat
英语中有很多跟国家或民族相关的复合短语,但是普通名词前加上这些国家、民族修饰后,意义可就大不同了,这些短语后面都藏着一个有趣的文化典故或风俗习惯。最有趣的是,这些短语中所表达出的不好的概念一般都会冠上外国的名称,似乎坏事儿都是外国人干的,跟自己国家没什么关系。非常有趣哦。
1、Pardon/Excuse my French 原谅我说话粗鲁
典故:Excuse my French是美国人的口头禅,来源于美国20世纪50年代。当时美国人特别是知识界很忌讳说脏话,于是一些会法语的人就用法语词来代替英语骂人,他们认为这样会礼貌一些。于是Pardon/Excuse my french就流行开来。
例句:Who the fuck do you think you are...excuse my French。
你以为你是什么东西……不好意思我骂人了。
2. Indian giver 送东西给人日后又讨回的人
转载别忘了注明出处:北京新航道雅思培训
典故:从前印第安人有这样的习俗:送礼给别人之后,对方必须回赠礼物,否则他们会讨还的。白人最初和印第安人接触的时候,不知道印第安人有这种习惯,结果印第安人往往向他们讨还礼物,他们也就觉得印第安人很吝啬。
后来,凡是送礼而指望人家回赠或奉还的人,都叫做Indian giver;他们送的礼物,就叫做 Indian gift。
例:He is an Indian giver; he will be displeased if you don't give him an equally expensive gift in return.
他是要人家还礼的,你不回赠他一件同样值钱的礼物,他会不高兴。
3. Spanish castle 空中楼阁、不切实际
典故:英语国家的人认为西班牙人好吹牛,由来已久。16世纪前后是西班牙航海事业的鼎盛时期,当时在西班牙国王的支持下,哥论布从西班牙出航绕地球航行,发现了美洲。西班牙建立了世界上最强大的海军,其“舰队"The Armada,号称天下,坚不可摧。不料1588年该舰队被英国一举打败。
从此英国人开始嘲笑西班牙人好吹牛,爱说大话。随后又嘲笑西班牙运动员最能吹牛。健壮勇猛,野心勃勃的运动员,常在赛前夸下海口,发誓夺,可有时常以失败告终,终于落下"爱吹牛皮"的罪名。
英语习语中Spanish athlete字面意思为"西班牙运动员",而真实意思是"胡说八道的人,吹牛者"。
例句:The life science is not a Spanish Castle. Its courses are quite popular with non- science majors。
生命科学并不是不切实际的空谈,这门课程在非理工科的大学生中很受欢迎。